Словники іноземних мов
(Показаний колекційний матеріал користувача Vvedenski)
Венгерско-русский словарь. М.: Русский язык/Издательство Академии Наук Венгрии. 1976р. 872с.
Опис: Энциклопедический формат. Под общ. ред. Ласло Гальди. Отсутствует титульная страница и на 17-й чуть обрыв. Словарь содержит 40000 слов, а также большое количество словосочетаний и идеоматических выражений, характерных как для литературного венгерского языка, так и для разговорной речи.
Стан: хорошее/очень хорошее
Лаврентьев Б.П.. Карманный японско-русский словарь. М.: Русский язык. 1989р. 566с.
Опис: Уменьшенный формат. Около 10 тысяч слов.
Стан: близкое к отличному
Словарь русского языка в четырех томах. М.: Русский язык. 1985р. 2984с.
Опис: Энциклопедический формат. 1985- 1987 гг. АН СССП. Институт русского языка. 698 с.,736 с., 752 с., 794 с. Третье стереотипное издание словаря является повторением второго, исправленного и дополненного издания. Словарь содержит более 80 тыс. слов современного русского литературного языка. При слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами, речениями и цитатами из художественной литературы. При словах иноязычного происхождения приводится этимологическая справка. Во втором издании нашли отражение изменения в лексике за 20 лет, прошедшие после выхода первого издания словаря (1957-1961 гг.). Словарь представляет интерес как для широкого круга читателей, так и для специалистов-филологов, переводчиков, работников печати и радио.
Стан: очень хорошее/близкое к отличному
Русско-еврейский (идиш) словарь.. М.: Русский язык. 1989р. 720с.
Опис: Энциклопедический формат. Около 40000 слов. Под ред. М.А. Шапиро, И.Г. Спевака и М.Я. Шульмана. Очерк `О языке идиш` составлен Э.М. Фальковичем.
Стан: близкое к отличному
Б. Грінченко (упор.). Словарь української мови/Словарь украинского языка. В 4-х томах.. К.: АН УРСР. Інститут мовознавства.. 1958р. 494с.
Опис: Збільшений формат. 1958-1959 рр. 494 с. 573 с. 506 с. 563 с. Відомий і неперевершений словник живої народної української мови за редакцією Бориса ГРІНЧЕНКА – репринтне видання 1958-59 рр. з оригіналу 1907-09 рр. Робота над цим перекладним українсько-російським словником тривала майже півстоліття – протягом 1861-1907 років. Матеріали до нього збирала редакція журналу “Кіевская Старина”. Словник являє собою цінну лексикографічну памятку. Цей двомовний - українсько-російський - словник має до 68 тисяч реєстрових слів і є першим в українській лексикографії великим зібранням лексичних фондів української мови з перекладом включених до нього слів на російську мову і здебільшого з відповідним українським ілюстративним текстом до кожного з поданих значень слова.Поряд із загальновживаними словами фіксуються і діалектизми, часом вузьколокальні; вони здебільшого документуються. Українські реєстрові слова в словнику пояснюються російськими відповідниками чи описово, переважна більшість їх ілюструється реченнями; при назвах рослин і тварин, як правило, наводяться їхні латинські наукові відповідники. Широко представлена українська фразеологія, часто з поясненням її походження.
Стан: добрий/дуже добрий
Гутманис А.. Русско-латышский разговорник . Рига: АВОТС. 1988р. 192с.
Опис: Уменьшенный формат. 5-е изд. Предлагаемый разговорник является практическим пособием, предназначенным для использования в конкретных ситуациях. Он в какой-то мере будет полезен лицам, не владеющим латышским языком, при общении с теми, кто говорит по-латышски.
Стан: близкое к отличному






