Forum

Reply
2014-18-11 00:03
# 11
 
Registration: 2010-01-01
Шумовский Т.А.

Говорит великий арабист и востоковед Крачковский И.Ю.

___

-...Ну, а скажите, вы бываете у букинистов на Васильевском? Здесь тоже ведь есть хорошие лавки. Вот, если пойти по нашей Седьмой линии до Среднего проспекта - почти на углу в подвальчике... Затем на Большом, у Андреевской церкви... Если же вы переедете Тучков мост, скажем, на трамвае восемнадцатого маршрута и этим же трамваем двинетесь по Большому проспекту Петроградской стороны, то, если не ошибаюсь, на второй, а потом на четвертой остановке тоже будут гнездиться букинисты. Среди них есть такие виртуозы, которые удовлетворяют любой вкус; мне самому подчас удавалось приобретать у них уникумы, которые и не думал держать когда-нибудь в руках...

______

из книги Шумовский Т.А. Воспоминания арабиста. издательство "Наука" Ленинградское отделение Ленинград. 1977.

2014-19-12 12:51
# 12
 
Registration: 2010-01-01
Вирджиния Вулф

______

"Secondhand books are wild books, homeless books; they have come together in vast flocks of variegated feather, and have a charm which the domesticated volumes of the library lack."

______

Virginia Woolf (1882-1941)

2015-16-04 08:03
# 13
 
Registration: 2010-01-01
Сергей Городецкий

Над комплектом газет

О.С. Литовскому

___

Шуршат пожухлые страницы,

Бумага желтая бледна.

Но сквозь заглавных букв ресницы

Какие смотрят времена!

_

С какой товарищеской лаской

В себя впивали новый мир

и этот корпус с блеклой краской

И этот стертый эльзевир!

_

Наборные старели кассы,

Сбивались армии шрифтов,

Но бороной в людские массы

Врезались полчища листов.

_

И невозможно без волненья

Держать седой комплект в руках,-

Истории сердцебиенье

Я слышу в буквенных рядах.

...

1927

______

Из книги Сергей Городецкий Избранные произведения в двух томах. Иосква. Художественная литература. 1987.

2015-26-04 11:55
# 14
 
Registration: 2010-01-01
Абу Али ал Хусейн ибн Абдаллах ибн ал-Хасан ибн Али ибн Сина (Ибн Сина)

___

Начав изучать "Метафизику" Аристотеля: "Таким образом, когда я изучил в совершенстве логику, естественные и математические науки, я обратился к теологии и прочел "Метафизику". Но я не понимал ее смысла и от меня была скрыта цель написавшего ее. Я перечел "Метафизику" сорок раз и выучил ее наизусть, но при этом так и не понял ее, и цели, которую она преследовала. И я в отчаялся в возможности понять ее и говорил себе: "Это та книга, пути к пониманию которой нет!"

Но вот однажды перед закатом солнца я был (на базаре) в (рядах) переплетчиков. Один торговец держал в руке какую-то книгу и громким голосом расхваливал ее. И он протянул мне эту книгу, но я недовольно и решительно отстранил ее: "Нет пользы в этой науке!". Но он сказал мне: "Купи эту (книгу), воистину, она дешева, я продам ее за три дирхема, хозяин ее нуждается в том, что будет уплачено за нее." И купил я ее, а это оказалась книга Абу Насра Фараби о целях "Метафизики". Я вернулся домой и поспешно принялся за чтение ее. Двери основных мыслей этой книги раскрылись предо мною и все трудности разъяснились. И я очень обрадовался этому, и на следующий день, благодаря великого господа, роздал нуждающимся обильное подаяние."

______

Из книги Б.Н. Петров Ибн Сина (Авиценна) 980-1037. Москва. "Медицина" 1980.

2016-21-08 16:15
# 15
 
Registration: 2010-01-01
Саша Черный.

Наши дети.

___

... и мне кажется, что стоящий на столе портрет отрока Пушкина сочувственно улыбается. портрет этот я купил в Пскове, на базаре, у неграмотной бабы-букинистки, быть может одной из правнучек Арины Родионовны...

Будем верить, господа взрослые, что золотая рыбка еще вернется и наши дети научатся более разумно и бережно с ней обращаться, чем мы.

Париж, 1927.

______

Из книги Саша Черный Избранная проза. Москва "Книга" 1991.

2017-08-06 05:38
# 16
 
Registration: 2010-01-01
Альфредо Конде
___
Ему уже давно знакомо это удовольствие. Он познал его в те чудесные дни в Париже, когда бродил по утрам по берегу Сены, переходя от одного продавца книг к другому, от одной букинистической - как говорят снобы - лавки к другой... В этом-то и заключалось особое наслаждение: неспешно разглядывать книги, поглаживать их...пока ты держишь их в руках, пока ты ласкаешь их взглядом и вдыхаешь их аромат, который проникает тебе в ноздри и щекочет их... Книги действительно принадлежат тебе, пока ты держишь их в руках, как принадлежат тебе мечты, пока ты грезишь ими, как принадлежат тебе миры, которые ты создаешь для того, чтобы они растаяли и исчезли, - такова жизнь.
______
Перевод с галисийского Елены Зерновой. Из книги Альфредо Конде Грифон. Санкт-Петербург.Издательство"Азбука-Классика"2004.
2017-17-12 10:46
# 17
 
Registration: 2010-01-01
Тортон Уайлдер
___
...Я понемногу готовился - ходил в публичную библиотеку и "подчитывал" об этом времени. Потом стал ходить по антикварам и торговцам подержанными вещами. Я лелеял надежду отыскать вещи, которых никто не заметил. Я сосредоточился на рукописях - дневниках, письмах, приходных книгах и документах их старых домов, на семейных фотоальбомах и всяком чердачном скарбе... Семья Джеймсов, семья Агасси(знаменитый отец и знаменитый сын), Бэнкрофты, Лонгфелло. Лонгфелло летом жил в Наханте, но часто навещал своего друга Джорджа Вашингтона Грина в Вест-Гринвиче у бухты Наррагансетт и родителей Грина, которые жили в Ньюпорте. Два знаменитых его стихотворения - "Скелет в броне" и "Еврейское кладбище в Ньюпорте" - показывают, что он интересовался нашим Первым городом.
"Лавки древностей" до сих пор торговали предметами из Первого и Второго городов. Мода на полуснисходительное коллекционирование викторианской мебели и украшений пришла лишь через двадцать лет. Там и сям я находил собрания даггеротипов, письма или стихотворения под стеклом, подписанные знаменитыми людьми того времени, но все это было уже открыто и мне не по карману. Я перешел к магазинам подержанных вещей и, с разрешения хозяев, взбирался с фонариком по лестницам, рылся в старых бочках и старых открытых комодах, в соре и прахе лет; тут жена священника продала полное собрание его проповедей как макулатуру, тут семейство прижимистого купца -отцовские учетные книги, и так далее.
Я почти сразу сделал маленькое открытие. Это был альбом школьницы в коралловом бархате, траченный молью, заплесневелый. Там были выцветшие синеватые фотографии пикников и именин, пригласительные билеты на танцы и автографы. На одной странице Г.-В. Лонгфелло переписал "моему милому другу Фейз Сомервилл "Детский час". С видом скучающего любопытства я купил альбом за два доллара; следующей осенью я продал его в Нью-Йорке за тридцать. Я обнаружил кипы бумаг Сомервиллов и купил их по сорок центов за фунт. Идея была в том, что, может быть, мне удастся проникнуть в этот волшебный мир(мой отец называл его "жизнь в простоте, мысль на просторе") и подглядеть, как на склоне волшебного ньюпортского дня профессора играют в крокет со своими детьми, покуда над воротцами не запорхают светляки и не раздастся голос":"Дети, домой и вымойте руки перед ужином".
______
Перевод с английского В.Голышева Из книги Торнтон Уайлдер Теофил Норт Москва АСТ 2009.
2018-29-10 19:28
# 18
 
Registration: 2010-01-01
Грэм Грин
___
В тот вечер мы поужинали в "Крикетерс" - небольшом ресторанчике через дорогу от лавки букиниста, где продавалось полное собрание сочинений Теккерея по сходной цене. Я подумал, что оно хорошо поместится на моих книжных полках как раз под рассказами Уэверли, оставшимися мне от отца. На следующий день я собирался зайти сюда и взять Теккерея. Эта мысль вызвала у меня теплое воспоминание об отце, чувство некоей общности с ним. Как и он, я буду начинать с первого тома, а к тому времени, когда я закончу последний, нужно будет начинать все сначала...
______
Перевод Самаркина А.В. из книги Грэм Грин Путешествие с моей тетушкой. Москва. "Юридическая литература". 1990.
2019-27-01 20:30
# 19
 
Registration: 2010-01-01
Артур Конан Дойл
___
... Мне отводилось два пенса на завтрак - столько стоил пирожок с бараниной, но рядом с лавкой, где продавались пирожки, была лавка подержанных книг, где стоял короб, полный старых книжек, над которым висело объявление: "Любая - за 2 пенса". И часто деньги на завтрак тратились на какой-нибудь экземпляр из этого короба. И когда я пишу эти строки, то могу дотянуться рукой до Тацита в переводе Гордона, произведений Темпла, Гомера в переводе Поупа, "Зрителя" Аддисона и произведений Свифта - все они были добыты из этого двухпенсового короба.
______
Перевод М.Корнеевой и М.Ремизовой из книги Артур Конан Дойл Жизнь, полная приключений. Москва "Вагриус" 2001.
2019-08-03 18:08
# 20
 
Registration: 2010-01-01
Шон Байтелл
___
Покупать книги, оставшиеся от умерших людей, для букиниста - привычное дело. Постепенно к этому привыкаешь и воспринимаешь без эмоций, за исключением таких случаев как сегодня, когда у покойной пары не было детей. По какой-то причине фотографии на стене(он - в парадной форме ВВС Великобритании, она - молодая женщина на фоне одного из парижских видов) вызвали у меня приступ меланхолии, которого не испытываешь, когда у людей остаются дети. Разобрать на части такую личную библиотеку - все равно, что уничтожить память о них. Ты навсегда стираешь последнее свидетельство о том, какими были эти люди. В книгах этой женщины запечатлелись ее характер и интересы. Ее библиотека - самое близкое подобие генетического кода, который она могла после себя оставить. Может быть, именно поэтому племянник так долго медлил с продажей книг: подобно тому, как люди, потерявшие ребенка, часто ничего не убирают из его комнаты в течение нескольких лет.
______
Перевод с англ. Ирины Левченко Из книги Шон Байтелл Дневник книготорговца Москва КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2018.
Reply