Forum

Reply
2011-10-10 17:27
# 51
 
Registration: 2010-01-01
Когда меня оставляютъ спокойно молиться Богу и читать книги, то я бываю такъ доволенъ, какъ бываетъ доволенъ заяцъ, не видящій за собою собакъ.

Имамъ Шамиль.

____

Цитата по книге: Умныя рѣчи, красныя слова великих и невеликих людей, собраны, записаны и изданы П. К. Мартьяновымъ. С.-Петербургъ. 1890г.

2011-14-10 15:31
# 52
 
Registration: 2010-01-01
Раскрыть прекрасную книгу, увлечься ею, погрузиться в нее, потеряться в ней, поверить ей, какой праздник!

В.Гюго. Посткриптум моей жизни.

___

Цитата по книге Н.Т.Федоренко, Л.И.Сокольская. Афористика. Москва "Наука".1990

2011-23-10 09:34
# 53
 
Registration: 2010-01-01
Говорят, что жить интересно, - не знаю, лично я предпочитаю читать.

Лоуган Пирсолл Смит.

_____

цитата по книге В мире мудрых мыслей СПб "Издательский дом "Нева" Москва "ОЛМА-ПРЕСС" 2002.

2011-26-11 13:56
# 54
 
Registration: 2010-01-01
М. Горький

О беспокойной книге.

__

Я не мальчишка, мне сорок лет, да! Я знаю жизнь, как морщины на своих ладонях и щеках, меня нечему и некому учить. У меня семья, и, чтобы создать ей благосостояние, я гнул спину двадцать лет, да-с! Гнуть спину - занятие не особенно легкое и совсем не приятное. Но - это было, прошло, и я теперьжелаю отдохнуть от трудов жизни, вот что я прошу понять вас, сударь мой!

Отдыхая, я люблю почитать. Чтение - высокое удовольствие для культурного человека, я ценю книгу, она - моя дорогая привычка. Но я отнюдь не принадлежу к тем чудакам, которые бросаются на всякую книгу, как голодные на хлеб, ищут в ней какого-то нового слова и ждут от нее указаний, как жить.

Я знаю, как надо жить, знаю-с!

Я читаю с выбором только хорошие, тепло написанные книги, мне нравится, когда автор умеет показать светлые стороны жизни, когда он и дурное описывает красиво, так, что о достоинстве жареного не думаешь, наслаждаясь вкусом соуса. Нас, людей, поработавших на своем веку, книга должна утешать, она должна баюкать нас, вот что я вам скажу, сударь мой! Спокойный отдых - мое священное право, кто скажет, что это не так?

Ну-с, и вот купил я однажды книгу одного из этих новых хваленых писателей.

Купил, любовно принес домой и вечерком, разрезавосторожненько листы, приступил к чтению. Должен сказать, - с предубеждением приступил. Не верю в эти молодые, симпатичные и другие таланты. Люблю Тургенева - писатель тихий, кроткий, читаешь его - как густое молоко пьешь, и, читая, думаешь: это было давно, все это прошло, прожито! Люблю гончарова - спокойно писал, солидно, убедительно...

Но - читаю... Что за чорт! Прекрасный, точный язык, беспристрастие, этакая, знаете, ровность.

- Очень хорошо! Прочел один маленький рассказ, закрыл книгу, подумал... Впечатление грустное, но читать можно без боязни. Нет этих, знаете, резкостей, экивоков в сторону обеспеченных людей, нет стремления выставить меньшого брата образом всех добродетелей и совершенств. Нет ничего дерзкого, все оченьпросто, очень мило... Читаю еще рассказик, - очень, очень хорошо! Браво! Еще... Говорят, что когда китаец хочет отравить какого-нибудь благоприятеля, который почему-либо надоел ему, китаец угощает его инбирным вареньем. Великолепное вкусное варенье, и до известного момента его кушаешь с невыразимым наслаждением. Но когда наступает этот "известный момент" - человек вдруг падает и - готово! Больше никогда и ничего ему не надо кушать, ибо он сам готов уже в пищу червям могилы.

Так вот и эта книга. Я прочитал ее, не отрываясь. Дочитывал уже в постели, а когда кончил, - погасил огонь и собрался баиньки. Лежу, спокойно вытянувшись. Темно и тихо!77

Как вдруг, знаете, чувствую что-то необычное начинает казаться, что надо мною во тьме вьются и кружатся с тихим жужжанием какие-то осенние мухи, знаете этих навязчивых мух, которые умеют как-то сразу сесть вам и на нос, и на оба уха, и на подбородок. Лапки их особенно раздражают кожу...

Открываю глаза - ничего. Но в душе что-то мутное, невеселое. Невольно вспоминается прочитанное, встают перед глазами сумрачные образы героев... Люди все дряблые, тихие, бескровные, жизнь у них - нелепая, скучная...

Не спится мне...

Начинаю думать: прожил я сорок лет, сорок лет, сорок лет. Желудок варит плохо. Жена говорит что я гм! - что я ее уже не так горячо люблю, как любиллет пять тому назад... Сын - болван. Отметки у него прескверные, ленится, катается на коньках, читает идиотские книги. Надо посмотреть, какие это он книги... Школа - мучительное учреждение и уродует детей. У жены под глазами гусиные лапки, а она туда же... Служба моя - совершенная глупость, если рассуждать правильно. И вообще вся моя жизнь, если рассуждать правильно...

Тут я попридержал вожжи своего воображения и вновь открыл глаза. Что за чертовщина?

Смотрю - у моей кровати стоит книга. Сухая, тощая, на тонких, длинных ножках, она качает одобрительно маленькой головкой и тихим шелестом страниц говорит мне:

- Рассуждая правильно...

Лицо у нее какое-то длинное, свирепо-тоскливое, и глаза мучительно ярко сверкают и сверлят мне душу.

- Подумай-ка, подумай - зачем ты прожил сорок лет? Что ты внес в жизнь за это время? Ни одной свежей мысли не родилось в твоей голове, ни одного оригинального слова не сказал ты за эти сорок лет...

Никогда твоя грудь не вмещала в себе здорового, сильного чувства, и, даже, полюбив женщину, ты все соображал - удобной ли женой она будет для тебя. Половину жизни ты учился, другую - забывал то, чему выучился. И всегда ты заботился только об удобствах жизни, о тепле, о сытости... Ничтожный, незаметныйты человек, лишний не нужный никому. Ты умрешь - и что останется после тебя? Как будто ты и не жил...

Лезет она на меня, эта проклятая книга, вваливается мне на грудь и давит. Страницы ее дрожа, обнимают меня, шепчут мне:

- Таких, как ты, - десятки тысяч на земле. Все вы всю жизнь сидите в своих теплых щелях, как тараканы, и оттого жизнь так скучна и сера.

Я прислушался к этим речам и чувствую, как будто в сердце мне залезли чьи-то тонкие, холодные пальцы, ковыряются в нем, и мне тошно, больно, беспокойно. Жизнь никогда не казалась мне особенно яркой, я смотрел на нее как на обязанность, которая вошла в мою привычку... А впрочем, вернее сказать, я никак не смотрел на нее. Жил - и все тут. Но теперь эта дурацкая книга окрасила ее в какой-то невыносимо скучный, досадно серый цвет.

Люди страдают, чего-то хотят, к чему-то стремятся, а ты служишь... Чему ты служишь? Для чего? Какой смысл в этой службе? И сам ты не находишь в ней удовольствия и другим ничего не дает она... Зачем ты живешь?

Эти вопросы кусали меня, грызли, я не мог спать. А человек должен спать, сударь мой!

Со страниц книги смотрели на меня герои и спрашивали :

- Зачем живешь?

- Не ваше дело! - хотел я сказать и не мог. Какие-то шорохи, шепоты звучали в моих ушах. Мне казалось, что волны житейского моря подхватили моюкровать и уносят ее сомной куда-то в безбрежность и качают меня. Воспоминания о прожитых годахвызывали у меня что-то вроде морской болезни... Никогда я не проводил столь беспокойной ночи, клянусь вам, сударь мой!

И я спрашиваю вас: какая польза человеку от книги, которая беспокоит его и не дает ему спать? Книга должна повышать мою энергию, а если она сеет иглы на мою постель, - зачем она, позвольте узнать? Подобные книги следует изъять из употребления - вот что, сударь мой! Ибо человек нуждается в приятном, а неприятности он сам способен создать...

Чем это кончилось? - Очень просто-с. Я, знаете, поутру встал с постели злой, кк чорт, взял эту книгу и отнес к переплетчику.

А он мне ее пе-ре-пле-л! Переплет крепкий, тяжелый. Она стоит на нижней полке моего книжного шкафа, и, когда мне весело, я тихонько дотронувшись до нее носком сапога, спрашиваю ее:

- Что, взяла, а?

_________________

Очерк "О беспокойной книге" впервые был опубликован в "Нижегородском листке" (1900г., 29 декабря, №357).

Цитирую по изданию М.Горький Портреты замечательных людей Составитель М. Зотов Журнально-газетное объединение Москва 1936 г.

Серия Жизнь Замечательных Людей 16-18(88-90) выпуск.

2011-26-11 19:10
# 55
 
Registration: 2010-01-01
Эдуард Багрицкий

Разговор с комсомольцем Н. Дементьевым

(отрывок)

___

...На плацу, открытом

С четырех сторон,

Бубном и копытом

Дрогнул эскадрон;

Вот и закачались мы

В прозелень травы,-

Я - военспецом,

Военкомом - вы...

Справа - курган,

Да слева - курган;

Справа - нога,

Да слева нога;

Справа наган,

Да слева шашка,

Цейс посередке,

Сверху - фуражка...

А в походной сумке -

Спички и табак,

Тихонов,

Сельвинский,

Пастернак...

Степям и дорогам

Не кончен счет;

Камням и порогам

Не найден счет;

Кружит паучок

По загару щек;

Сабля да книга, -

Чего еще?...

_______

Из книги Эдуард Багрицкий Стихи и поэмы М. Художественная литература 1976.

2011-11-12 12:24
# 56
 
Registration: 2010-01-01
До читача

(З перського поета Гафіза, XIV в.)

___

"Книжку рожі" розуміє

Соловей, ії співець.

Хто гортне один листочок -

Не читач такий людець.

З "Книги мудрості" не варто

"Про любов"смикнути вірш,

Бо і мудрості не вивчиш,

І любов пізнаєш гірш.

______

Агатангел Кримський.

Цитата з книжки Агатангел Кримський Пальмове гілля. Екзотичні поезії. Видавництво художньої літератури "Дніпро" Київ. 1971

2011-18-12 09:51
# 57
 
Registration: 2010-01-01
"Я отказываю себе даже в самых крайних нуждах, с тем чтобы иметь хотя бы малейшую возможность поддержать себя в таком состоянии, в каком нахожусь, чтобы иметь возможность удовлетворить моей жажде видеть и чувствовать прекрасное. Для него я с трудом величайшим собираю все годовое свое жалованье, откладывая малую часть на нужнейшие издержки. За Шиллера, которого я выписал из Лемберга, дал я 40 рублей - деньги весьма немаловажные по моему состоянию; но я награжден с излишком и теперь несколько часов в день провожу с величайшей приятностью."

______

Из письма Гоголя-гимназиста к матери от 6 апреля 1827г.

______

Цитирую из книги С. Машинский Гоголь и "Дело о вольнодумстве" Советский писатель. М. 1959г.

2011-30-12 22:11
# 58
 
Registration: 2010-01-01
Мухаммад Икбал

Книжный червь.

___

Я ночью услыхал в библиотеке,

Что книжный червь поведал мотыльку:

"Абу-Али исследую страницы,

В строке Фариаби узоры тку,

И все-же не узнал я смысла жизни

И счастлив не был на своем веку".

Ответил мотылек полуспаленный:

"Не скажут книги - как избыть тоску.

Чтоб истину постичь - в огне живи.

Суть бытия лишь в трепете любви".

______

Перевод Марии Петровых.

Цитата по книге Мария Петровых. Избранное. Серия "Всемирная библиотека поэзии"

Издательство Феникс. Ростов-на-Дону 1999.

2011-30-12 22:47
# 59
 
Registration: 2010-01-01
Исикава Такубоку

___

Наконец-то

Я новую книгу купил.

Читал, читал

Далеко за полночь...

Эту радость трудно забыть!

______

Перевод Веры Марковой

Из книги Исикава Такубоку Лирика М. "Детская литература" 1981

2012-03-01 00:32
# 60
 
Registration: 2010-01-01
"Семенъ Андреевичъ,

Спроси у князь Василья Одоевкаго, нетъ ли у него въ казенныхъ старинныхъ какихъ книгъ русскихъ и исторій прежнихъ государей, чтобъ были въ лицахъ, напримѣръ о свадьбахъ или о какихъ нибудь прочихъ порядкахъ, и буде есть, то оныя хотя и не въ лицахъ какія сыщутся, всѣ сколько есть, токмо бы были россійскія, собравъ пришлите сюда по первому зимнему пути и (пребываю вамъ неотмѣнно въ моей милости).

у подлинного подписано собственною Ея Императорскаго Величества рукою тако

Анна."

...

Октября 23 дня, 1732.

Цитата по: "Книга записная имяннымъ письмам и указамъ императрицъ Анны Иоанновны и Елисаветы Петровны Семену Андреевичу Салтыкову 1732-1742гг."съ предисловиемъ А. Кудрявцева. 1878.______________________ Текст набран при помощи сервиса "Старая орфография" http://bukinist.in.ua/keyboards/text

2012-07-01 02:04
# 61
 
Registration: 2010-01-01
Франциско де Кеведо-и-Вильегас

Наслаждаясь уединением и учеными занятиями, автор сочинил сей сонет

___

Здесь у меня собранье небольшое

Ученых книг, покой и тишина;

Моим очам усопших речь внятна,

Я с мертвыми беседую душою.

_

И мудрость их вседневно правит мною,

Пусть не всегда ясна - всегда нужна;

Их стройный хор, не ведающий сна,

Сон жизни полнит музыкой немою.

_

И если смерть великих унесла,

Их от обиды мстительной забвенья

Печать - о, славный дон Хосеф! - спасла.

_

Необратимые бегут мгновенья,

Но всех прекрасней те из их числа,

Что отданы трудам блаженным чтенья.

______

Перевод А.Косс

Из сборника Из испанской поэзии XYII века Ленинград "Художественная литература" Ленинградское отделение 1983.

___

Дон Хосеф - Хосе Антонио Гонсалес де Салас - издатель и друг автора сонета.

2012-09-01 16:36
# 62
 
Registration: 2010-01-01
Михаил Эминеску.

Размышления бедного Диониса.

___

"... Быть бы мышью мне - у этой шубка есть по крайней мере!

Грыз бы досыта я книги и не мерз в норе сегодня.

Мне б жена моя казалась благостной как мать Господня,

Я б дворец сыскал в подполье и превкусный кус в Гомере..."

______

перевод А. Штейнберга.

Из книги Михаил Эминеску Лучаферул Избранные стихотворения М. "Детская литература" 1979.

2012-09-01 21:14
# 63
 
Registration: 2010-01-01
Варлам Шаламов

Баратынский

___

Мы втрое нашли находку -

Одинокий рваный том,

Робинзоновой походкой

Обходя забытый дом.

-

Мы друзьями прежде были,

Согласились мы на том,

Что находку рассудили

Соломоновым судом.

_

Предисловье - на цигарки,-

Первый счаслив был вполне

Неожиданным подарком,

Что приснится лишь во сне.

_

Из страничек послесловья

Карты выкроил второй-

Пусть на доброе здоровье

Занимается игрой.

_

Третья часть от книги этой -

Драгоценные куски -

Позабытого поэта

Вдохновенные стихи.

_

Я своей доволен частью

И премудрым горд судом,

Это было было просто счастьем -

Заглянуть в забытый дом.

______

Из книги Варлам Шаламов Сочинения М. Советский писатель 1988.

2012-29-02 15:38
# 64
 
Registration: 2010-01-01
Самуил Маршак

Дон-Кихот

______

Пора в постель, но спать нам не охота,

Как хорошо читать по вечерам!

Мы в первый раз открыли Дон-Кихота,

Блуждаем по долинам и горам.

-

...

-

И с этого торжественного мига

Навек мы покидаем отчий дом.

Ведут беседу двое: я и книга.

И целый мир неведомый кругом.

______

Из книги С. Маршак Избранная лирика Издательство "Художественная литература" Москва 1964.

2012-29-02 15:46
# 65
 
Registration: 2010-01-01
Витеслав Незвал.

Хранитель реликвий.

___

... Есть тихий дом, где праздник тот великий,

где возвращенье драгоценной были?

Где чудо оживающих реликвий?

Где книги детства?.. Пожелтели, сгнили...

-

Шурша страницами полуживыми,

хочу собрать распавшиеся звенья.

Цветок засохший я нашел меж ними

и мир воссоздаю в стихотворенье.

______

Из книги "Пять пальцев" 1932 г.

перевод с чешского М. Петровых.

___

Витеслав Незвал Лирика Издательство "Художественная литература" Москва 1964.

2012-04-04 18:43
# 66
 
Registration: 2010-01-01
Николай Гумилев

Читатель книг

___

Читатель книг, и я хотел найти

Мой тихий рай в покорности сознанья.

Я их любил, те странные пути,

Где нет надежд и нет воспоминанья.

_

Неутомимо плыть ручьями строк,

В проливы глав вступать нетерпеливо,

И наблюдать как пениться поток,

И слушать гул идущего прилива!

_

Но вечером... О, как она страшна,

Ночная тень за шкафом, за киотом,

И маятник, недвижный, как луна,

Что светит над мерцающим болотом!

______

Из книги Николай Гумилев Стихи Поэмы. Тбилиси. "Мерани"1989 г.

2012-04-04 18:58
# 67
 
Registration: 2010-01-01
Николай Гумилев

Мои читатели

___

Старый бродяга в Аддис-Абебе,

Покоривший многие племена,

Прислал ко мне черного копьеносца

С приветом, составленном из моих стихов.

Лейтенант, водивший канонерки

Под огнем неприятельских батарей,

Целую ночь над южным морем

Читал мне на память мои стихи.

Человек среди толпы народа

Застреливший императорского посла,

Подошел пожать мне руку,

Поблагодарить за мои стихи.

_

Много их, сильных, злых и веселых,

Убивавших слонов и людей,

Умиравших от жажды в пустыне,

Замерзавших на кромке вечного льда,

Верных нашей планете,

Сильной веселой и злой,

Возят мои книги в седельной сумке,

Читают их в пальмовой роще,

Забывают на тонущем корабле.

_

Я не оскорбляю их неврастенией,

Не унижаю душевной теплотой,

Не надоедаю многозначительными намеками

На содержимое выеденного яйца.

Но когда вокруг свищут пули,

Когда волны ломают борта,

Я учу их, как не бояться,

Не бояться и делать, что надо.

И когда женщина с прекрасным лицом,

Единственно дорогим во Вселенной,

Скажет: я не люблю вас,-

Я учу их, как улыбнуться,

И уйти, и не возвращаться больше.

А когда придет их последний час,

Ровный, красный туман застелет взоры,

Я научу их сразу припомнить

Всю жестокую, милую жизнь,

Всю родную, странную землю

И представ перед ликом Бога

С простыми и мудрыми словами,

Ждать спокойно его суда.

_

июль 1921 г.

______

Из книги Николай Гумилев Стихи Поэмы. Тбилиси. "Мерани"1989 г.

2012-04-06 16:55
# 68
 
Registration: 2010-01-01
Плиний Младший

Из Книги III

___

Плиний Кальвизию Руфу привет.

Не знаю, проводил ли я когда-нибудь время приятнее, чем недавно у Спуринны. Вот кто был бы мне образцом в старости, доживи я до нее! Какая размеренная жизнь!

...Утром он остается в постели, во втором часу требует башмаки и совершает пешком прогулку в три мили; и тело и душа после нее бодрее. Если с ним друзья, то завязывается беседа о предметах высоких; если никого нет, то ему читают, читают иногда в присутствии друзей, если их это чтение не тяготит. Затем он усаживается; опять книги и беседа, которая содержательнее книги;

потом садится в повозку, берет с собой жену(женщину примерную) или кого-либо из друзей, недавно меня. Как прекрасна, как сладостна эта беседа с глазу на глаз! сколько в ней от доброго старого времени! О каких событиях, о каких людях ты услышишь! какими наставлениями проникнешься! Хотя он по скромности и поставил себе правилом не выступать в роли наставника. Проехав семь миль, он опять проходит пешком милю, опять садится или уходит к себе в комнату писать. Он пишет на обоих языках изысканные лирические стихи: такие сладостно приятные, веселые! Нравственная чистота автора придает им еще большую прелесть. Когда приходит час бани(зимой это девятый, летом восьмой), он, если нет ветра, ходит на солнце обнаженным, затем долго с увлечением гоняется за мячом: он борется со старостью и таким упражнением. Вымывшись, он ложится ненадолго перед едой и слушает чтение какой-нибудь легкой и приятной вещи. В течение всего этого времени друзья его вольны или делить время с ним, или заниматься чем угодно. Подается обед, изысканный и в то же время умеренный, на чистом старинном серебре; есть и коринфская бронза, которой он любуется, но не увлекается. Часто обед делают еще приятнее разыгранные комические сценки; вкусная еда приправлена литературой. Обед захватывает часть ночи даже летом и никому не кажется долгим: так непринужденно и весело за столом. И вот следствие такой жизни: после семидесяти семи лет ни зрение, ни слух у него не ослабели, он жив и подвижен; от старости у него только рассудительность.

Такую жизнь предвкушаю я в желаниях и раздумиях, в нее жадно войду, как только возраст позволит пробить отбой...

______

Из книги Письма Плиния Младшего Книги I-X Издательство "Наука" Москва 1983.Серия "Литературные памятники".

2012-12-07 17:45
# 69
 
Registration: 2010-01-01
Въ паркѣ.

Александръ Ротштейнъ.

___

Я знаю уголокъ въ тѣнистомъ старомъ паркѣ,

Тамъ - вѣчно ни души; тамъ - вѣчно тишина;

Тамъ неба глубина синѣетъ, чуть видна,

Сквозь сѣть густыхъ вѣтвей, переплетенныхъ въ арки.

Пойдемъ. Въ полдневный часъ томительный и жаркій

Тамъ, въ чащѣ, у воды, прохлада быть должна.

Я книгу захвачу... И стройный стихъ Петрарки,

Чаруя, зазвучитъ, какъ мѣдная струна.

Быть можетъ, вызвана созвучьями сонета,

Въ одеждѣ пурпурной, скользящей по землѣ,

Пройдетъ предъ нами тѣнь великаго поэта.

Печаленъ будетъ взглядъ недвижный и суровый;

И будетъ на его задумчивомъ челѣ

Невянущей красой темнѣть вѣнокъ лавровый.

_______

Из книги Чтецъ Декламаторъ изд. И.И. Самоненко Киев 1916 г.

текст набран при помощи сервиса Старая орфография -

http://bukinist.in.ua/keyboards/text

2012-06-08 14:45
# 70
 
Registration: 2010-01-01
А.Ф.Лосев

Из письма В.М. Лосевой от 19 февраля 1932 г.(жене А.Ф. Лосева по поводу гибели его библиотеки, которая была, после ареста самого Лосева и его супруги, выброшена из квартиры вселившимся туда сотрудником ОГПУ).

___

...Уничтожена тихая обитель молитвы, любви, высоких вдохновений ума и сердца, убежище ласки и мира, умная пристань в скорби и хаосе жизни. Не могу выразить тебе всей силы своего раздражения, озлобления и дикого отчаяния, в которые я погружен этим известием...Что мне теперь делать? Гибель библиотеки, это - удар, который, чувствую, даром не пройдет...ибо что я такое без библиотеки? Это все равно, что Шаляпин, потерявший свой голос, или Рахманинов - без рояля. Что буду я делать, я, музыкант, потерявший свой инструмент, который нельзя восстановить никакими силами?... Как Бог допускает такую дикую месть и духовное безобразие?... Неужели моя любовь к книгам в какой-нибудь степени сравнима с Плюшкиным скопидомством, достойным, действительно, лишь разрушения и возмездия? Неужели я любил книги из-за денег, из-за славы, из-за теплого угла и вкусного куска? Неужели творения великих людей не были для меня духовной пищей, мировой атмосферой мысли и чувства, вырвавшей меня из недр окружающего мещанства и пошлости? Книги любил я как люблю мысль, чистую мысль, как люблю всякий порыв и выражение духа, вечно стремящегося ввысь. Со многими своими книгами я жил 20-25-30 лет, с первых классов гимназии. Многие из них уже давно перестали для меня быть книгами, а превратились в живых спутников и друзей жизни, с которыми я беседовал как с живыми людьми и которые утешали меня как самые близкие родные. Многие из книг, которые теперь отданы на произвол судьбы, всю жизнь сопровождали меня на своем пути, с своими переплетами, с своими внешними дефектами, с своими мельчайшими внешними особенностями, дорогими и родными моему сердцу, как дорога родинка на твоем подбородке или как незабываем тембр твоего голоса... Как люблю я тебя, мой вечный друг и спутник, так я люблю и свои книги, и не знаю, где кончается общение с великим человеком через его книгу и начинается общение с тобой...

______

Из книги А.Ф. Лосев Жизнь. Повести Рассказы Письма. СПб 1993 АО "Комплект"

2012-07-08 13:30
# 71
 
Registration: 2010-01-01
Л.Д.Троцкий

___

"... хорошо написанная книга, в которой встречаешь новые мысли, и хорошее перо, при помощи которого можно поделиться собственными мыслями с другими, были и остаются для меня наиболее ценными и близкими благами культуры."

______

Цитата по книге Лион Фейхтвангер Москва 1937

2012-09-08 14:51
# 72
 
Registration: 2010-01-01
Іван Франко

"... наші предки в самім читанні своїх старих книг бачили якусь душевну заслугу, річ душеспасительну, рід богослужіння і заразом розвеселення серця."

______

Іван Франко Історія української літератури. цитується за книгою Олесандра Сербенська Мовний світ Івана Франка. Львів Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка 2006.

2012-19-08 17:01
# 73
 
Registration: 2010-01-01
Ирина Ратушинская

___

"Мне в лицо перегаром дышит моя страна.

Так пришли мне книгу, где нет ничего про нас,

Чтобы мне гулять по векам голубых ночей,

Оловянных коньков на крышах и витражей,

Чтобы листать поединки, пирушки да веера,

Чтоб еще не пора - в костер, еще не пора..."

______

Из книги Ирина Ратушинская Вне лимита Издательство "Посев" Франкфурт-на-Майне 1986.

2012-21-08 16:26
# 74
 
Registration: 2010-01-01
Младыи шляхтічь, или дворянінъ, ежели въ еѯерцъцъи (въ обученіи) своеи совершененъ, а наіпаче въ языкахъ, въ конной ъздъ, танцованіи, въ шпажнои бітвъ, и можетъ доброи розговоръ учініть, къ томужъ красноглаголивъ и въ кнігахъ наученъ, оныи можетъ съ такіми досуги, прямымъ прідворнымъ человъкомъ быть.

______

Из книги "Юности честное зерцало или показаніе къ жітейскому обхожденію. Собранное отъ разныхъ Авторовъ. напечатася повелъніемъ ЦАРСКАГО ВЕЛіЧЕСТВА. Въ Санктъпітербурхъ лъта Господня 1717, февраля 4 дня." по факсимильному изданию 1976 года.

текст набран с помощью сервиса "Старая орфография" http://bukinist.in.ua/keyboards/text

2012-26-08 13:54
# 75
 
Registration: 2010-01-01
Чарльз Уайт о библиотеке султана Ахмеда I в книге "Три года в Константинополе":

___

"... книги библиотеки Ахмеда отличаются большим разнообразием в охвате тем и предметов...наличие великолепного издания сборника притчей Саади "Гулистан". В библиотеке имеются списки Корана, сделанные халифами, и коллекция портретов султанов, выполненных на широких полотнах с оригиналов формата кварто(1/4 листа), из книги, где кроме изображений султанов и их многочисленных детей имеются предисловие и небольшой панегирик каждому из властителей империи".

___

Описание библиотеки султана Оттоманской империи Ахмеда III, составленное Иеросолиминато.

___

"По обеим сторонам стоят два стенных шкафа со стеклянными дверцами, в них около 20 томов, иллюстрированных цветными рисунками, которые султан собирается читать. Шкафы довольно низкие, чтобы, сидя по-турецки, можно было видеть книги через прозрачное стекло и легко доставать из для последующего чтения.

Над шкафами находятся открытые полки, на которые каждую среду утром кладутся три кошелька с только что отчеканенными монетами (один - с золотом, два - с серебром) для пожертвований и подаяний.

В библиотеки для слуг и пажей очень красивые книги на любой вкус и на многих языках. Например, там имеется 120 томов о Константине Великом шириной 2 и длиной 3 локтя кажды, написанные на листах пергамента не толще шелка. Есть и манускрипты с текстами Ветхого и Нового Заветов, жития святых, писанные золотом, в тисненных переплетах с серебром и позолотой, украшенные драгоценными камнями невероятной стоимости. Прикасатся к этим книгам запрещено."

______

Из книги Нормана Пензера Гарем История, традиции, тайны Москва Центрполиграф 2005.

Перевод О.И. Миловой.

2012-23-12 17:20
# 76
 
Registration: 2010-01-01
Анатолий Мариенгоф

Циники

___

Вооруженный тряпкой времен Гомера, я стою на легонькой передвижной лесенке и в совершеннейшем упоении глотаю книжную пыль.

Внизу Ольга щиплет перчатку цвета крысиных лапок.

Нет, Ольга, этого вы не можете от меня требовать!

Она продолжает отдирать с левой руки свою вторую кожу.

- Итак, вы хотите, чтобы я поделился с прислугой этим ни с чем не сравнимым наслаждением? Вы хотите, чтобы я позволил моей прислуге раз в неделю перетирать мои книги? Да?..

- Именно.

- Ни за что в жизни! Она и без того получает слишком большое жалованье.

______

Из книги Анатолий Мариенгоф Циники. Москва "Современник" 1990.

2013-16-02 23:45
# 77
 
Registration: 2010-01-01
Александр Поуп

из поэмы Август. Подражание первому посланию из второй книги Горация.

___

Бывало время - все вставали в Пять,

Хозяин раньше слуг стремился встать.

По твердо заведенному порядку,

Жена шла в церковь, сын писал в тетрадку;

Отец учил мужающих сынов

И Бога чтить и доблести Отцов;

И только в Дело вкладывали Злато.

Но нынче век другой: и стар, и млад,

Богач и нищий, - все стихи строчат.

Отцы и деды, сыновья и внуки

Берут коль не Перо, то Книжку в руки;

Театром бредит весь прекрасный пол;

Не молятся - поют, садясь за стол.

______

перевод В. Топорова. Из книги Александр Поуп Поэмы. Москва "Художественная литература" 1988.

2013-05-03 11:03
# 78
 
Registration: 2010-01-01
Юрій Андрухович

Про приватну бібліотеку у Празі

___

Так от - я в цій бібліотеці міг порпатися годинами, і все, що там було українською, прочитав ще першого разу, тобто в 68 році: казки Східної Словаччини, новели Богдана Лепкого, я навіть вибрані статті Донцова тоді прочитав і зрозумів, що їхнім змістом краще ні с ким не ділитися. А наступного приїзду я взявся за чеські книжки. там було повно всіляких біологічних атласів...Були фотографічні альбоми з Прагою та околицями. Були всякі хрестоматії, антології, світова класика, Сервантес, Бальзак і "Anna Kareninova". Далі черга дійшла до прігодницької літератури, і я просто запав на предвоєнний (десь кінця 20-х) том у брунатній шагреневій палітурці - звісно, пожовклий папір, старий запах, ілюстрації - "Буффало Білл" Вільяма Ф. Коді. Кілька днів я вагався, підходив до кніжкової шафи, знову і знову брав його до рук, читав перші два-три речення чеською мовою.

______

з книги Юрій Андрухович Таємниця Замість роману Харків "Фоліо" 2007.

2013-09-05 12:17
# 79
 
Registration: 2010-01-01
Никос Казандзакис

___

Достав из кармана небольшой томик Данте, своего привычного спутника, и раскурив трубку, я удобно устроился, прислонившись к стене. С минуту колебался, что прочесть. О расплавленной смоле Ада, об освежающем пламени Чистилища, или же вознестись сразу на самую вершину человеческих надежд? У меня был выбор.

Я держал в руках своего маленького Данте, наслаждаясь свободой. Стихи, которые я выберу этим утром, зададут мне ритм на весь день...

______

Из книги Никос Казандзакис Я, грек Зорба. Москва ООО Издательство "Спика" 1998 г. (перевод с новогреческого Л. Араб-Оглы.)

добавлено 2013-11-05 13:31:
...

Я быстро достал томик Данте, спутника моих путешествий, чтобы не слышать и не проклинать ужасного демона. Листая книгу, я читал одно стихотворение, отрывок из другого, оживлял в памяти всю песнь целиком, и обреченные души со стоном сходили с пылающих страниц. Чуть дальше оскорбленные узники силились взобраться на высокую отвесную гору. А еще выше, среди изумрудных лугов бродили блаженные души, похожие на сверкающих светлячков. Я расхаживал по этой ужасной обители, заходя то в Ад, то в Чистилище, то в Рай, словно бродил в собственных владениях. Я страдал, надеялся и вкушал блаженство, полностью отдаваясь чудесным стихам."

2013-21-07 12:26
# 80
 
Registration: 2010-01-01
Райнер Мария Рильке

___

Одна новинка; да, всего одна

разыскана за книжными рядами,

смущается, обласканная вами,

и отрицает то, что есть она,

и жребий свой. Но книгами, вещами

вещает нам желанная страна,

их счастьем будничность окружена,

они смягчают грани между нами.

_

Жизнь - это жизнь, ущербности в ней нет.

Зачем же там невидимые вещи,

где полон дом: одушевлен, согрет!

Пять обостренных чувств; а все же скрыт

существованья смысл: и говорит

тогда в кусте горящем голос вещий.

______

перевод И. Озерова Из книги Рейнер Мария Рильке Избранная лирика москва Молодая гвардия 1974.

2013-22-07 19:12
# 81
 
Registration: 2010-01-01
Райнер Мария Рильке

___

За книгой

___

Я зачитался. Я читал давно.

С тех пор, как дождь пошел хлестать в окно.

Весь с головою в чтение уйдя,

не слышал я дождя.

_

Я вглядывался в строки, как в морщины

задумчивости, и часы подряд

стояло время или шло назад.

Как вдруг я вижу: краскою карминной

В них набрано: закат, закат, закат.

_

Как нитки ожерелья, строки рвутся

и буквы катятся куда хотят.

Я знаю, солнце, покидая сад,

должно еще раз было оглянуться

из-за охваченных зарей оград.

_

А вот как будто ночь по всем приметам.

Деревья жмутся по краям дорог,

и люди собираются в кружок

и тихо рассуждаю, каждый слог

дороже золота ценя при этом.

_

И если я от книги подыму

глаза и за окно уставлюсь взглядом,

как будет близко все, как станет рядом,

сродни и впору сердцу моему!

_

Но надо глубже вжиться в полутьму

и глаз приноровить к ночным громадам,

и я увижу, что земля мала

околица, она переросла

себя и стала больше небосвода,

и крайняя звезда в конце села -

как свет в последнем домике прихода.

______

перевод Б. Пастернака Из книги Рейнер Мария Рильке Избранная лирика Москва Молодая гвардия 1974.

2013-21-08 10:07
# 82
 
Registration: 2010-01-01
А. Франс

___

За свою жизнь я знавал многих библиофилов и убежден, что любовь к книгам делает жизнь сносною для некоторого числа порядочных людей. Истинная любовь невозможна без некоторой доли чувственности. Можно быть счастливым при помощи книг, лишь лаская их. Я с первого взгляда могу узнать настоящего библиофила по той манере, с которой он берет книгу. Тот, кто, взяв в свои руки какую нибудь дорогую6 редкую, милую или просто добропорядочную книжку, не сжимает ее крепко и вместе ласково, не проводит нежно ладонью по корешку, по переплету, по обрезу, тот лишен инстинкта, создавшего некогда таких библиофилов, как Гролье и Дубль. Он может сколько угодно твердить о своей любви к книгам, мы ему не поверим. Мы ответим ему: Вы их любите за полезность. Разве это значит любить? Разве любят с мыслью о выгоде? Нет! В вас нет огня и веселья, и вы никогда не познаете наслаждения провести дрожащими пальцами по восхитительной шероховатости сафьяна.

______

Из книги Антоль Франс Книги и люди. Изд. Френкель. Пер. Азова. М.-П. 1923.

(цитировано по книге М.Н. Куфаев Библиофилия и билиомания Психофизиология библиофильства Издание автора Ленинград 1927 (с сохранением орфографии источника).

2013-24-08 20:41
# 83
 
Registration: 2010-01-01
Джон Леббок

___

Общество книг обычно сравнивают с обществом друзей. Но из дружеского круга неумолимая смерть то и дело вырывает самых лучших и самых талантливых. С книгами всё наооборот: река забвения уносит легковесные и недостойные, но не прикасается к лучшим из них.

______

Цитата из книги Афоризмы Британии т.1 Составитель С.Б. Барсов Москва Центрполиграф 2006.

добавлено 2013-24-08 20:48:
Джон Леббок

Там же.

___

Коллекция книг нашей библиотеки, если мы будем толково пользоваться ею, откроет перед нами двери рая на земле. Это Эдем, в котром нет запретадля удовлетворения наших желаний, так как в нашей библиотеке мы можем прежде всего вкусить плоды Древа познания Добра и Зла.

2013-17-10 18:48
# 84
 
Registration: 2010-01-01
Д. Самойлов

Старый сад

___

Забор крапивою зарос,

Но, несмотря на весь разор,

Необычайно свеж рассол

Настоянных на росах зорь.

_

Здесь был когда-то барский сад,

Где молодой славянофил

Следил, как закипает таз

Варенья из лиловых слив.

_

Он рассуждал: "Недаром нить

Времен у нас еще крепка",

И отпирал старинный шкап,

Где красовался Ламартин.

_

Читал. Под деревенский гул

Вдруг засыпал. Чадил ночник.

И долго слышен был чекан

Кузнечика в ночном лугу.

______

Из книги Д. Самойлов Волна и камень. Изд. "Советский писатель" Москва 1974.

2014-27-04 11:08
# 85
 
Registration: 2010-01-01
Из Субхашиты

(Драгоценная сокровищница назидательных речений)

___

Хотя мудрецы и имеют глубокие знания,

Они собирают книги, чтобы стать еще более мудрыми.

Это можно сравнить с тем, что реки, сливаясь друг с другом,

Объединяются и впадают в широкий океан.

______

Цитата по книге Книга Монголии. Альманах библиофила выпуск 24. Москва "Книга" 1988. Н.Эхбаяр. Слово о книге.

2014-02-05 19:51
# 86
 
Registration: 2010-01-01
Шекспир.

Сонет 106

___

Когда читаю в свитке мертвых лет

О пламенных устах, давно безгласных,

О красоте, слагающей куплет

Во славу дам и рыцарей прекрасных,

_

Столетьями хранимые черты -

Глаза, улыбки, волосы и брови -

Мне говорят, что только в древнем слове

Могла всецело отразиться ты.

_

В любой строке к своей прекрасной даме

Поэт мечтал тебя предугадать,

Но всю тебя не мог он передать,

Впиваясь в даль влюбленными глазами.

_

А нам, кому ты наконец, близка, -

Где голос взять, чтобы звучал века?

______

перевод С. Маршака из книги Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака. Государственное издательство художественной литературы. Москва 1960.

2014-17-05 19:19
# 87
 
Registration: 2010-01-01
Томас Карлейль

___

Коллекция книг - тот же университет.

_______

Из книги Афоризмы Британии. Составитель С.Б. Барсов. Москва. Центрполиграф 2006

2014-17-05 19:23
# 88
 
Registration: 2010-01-01
Джон Рескин

___

Не иметь книг - это высшая степень умственной бедности; не доводите себя до этого.

______

Из книги Афоризмы Британии. Составитель С.Б. Барсов. Москва. Центрполиграф 2006.

2014-18-05 13:41
# 89
 
Registration: 2010-01-01
Джон Флетчер

___

О, только б не лишиться тех владений,

Где царствую средь книг моих любимых!

Здесь я могу прислушаться к совету

Бессмертных саг и древних мудрецов,

А в час, когда мне и они наскучат,

Позвать себе на помощь королей

И принцев. И проверить, кто сильнее,

Как строгий, беспощадный их судья.

И если вижу, что победы были

Неправдою одержаны, так тотчас

Свергаю я великих с пьедесталов.

Ужели кто-то где-то предпочтет

нетленному величью суету

Тщеславную, пустую?

Воля ваша!

А я останусь среди старых книг!

______

Перевод В.В. Кунина из книги Корабли мысли. Английские и французские писатели о книге, чтении, библиофилах. Рассказы, памфлеты, эссе. Москва. "Книга".1986.

2014-14-06 22:01
# 90
 
Registration: 2010-01-01
Маркус Зусак

Книжный вор

___

- Езус, Мария...

Лизель сказала это вслух, слова разлетелись по комнате, заполненной холодным воздухом и книгами. Книги повсюду! Каждую стену укреплял стеллаж, забитый плотными, но безупречными рядами книг...И надписи всех возможных форм и размеров на корешках черных, красных, серых и всяких цветов книг. В жизни Лизель Мемингер видела очень мало чего-то настолько прекрасного.

В изумлении она улыбнулась.

На свете есть такая комната!

...

- Можно?

Слово замерло посреди необъятной пустоши деревянного пола. От книг его отделяли километры...

Постепенно комната сжалась, так что книжный воришка, сделав лишь два-три шажка, смогла коснуться полок. Лизель провела тыльной стороной руки по первой, слушая, как шуршат ее ногти, скользя по книжным позвоночникам. Прозвучало, как музыкальный инструмент или мелодия бегущих ног. Лизель провела двумя руками. Все быстрее. По разным полкам наперегонки. И рассмеялась. Голос распирал, рвался из горла, и когда она остановилась наконец и замерла посреди комнаты, то не одну минуту стояла , переводя взгляд с полки на свои пальцы и обратно на книги.

Сколько книг она потрогала?

Сколько книг почувствовала?

Она подошла и снова стала трогать - на сей раз гораздо медленнее, открытой ладонью, успевая осязать мякотью невысокий вал каждой книги. Как волшебство, как красоту, словно яркие линии света, сияющие с люстры. Несколько раз Лизель тянулась вынуть книгу с полки, но не решалась их беспокоить. Порядок был слишком идеален.

______

ПЕревод Николая Мезина. Из книги Маркус Зусак Книжный вор. Эксмо. Москва. 2013.

2014-31-08 15:50
# 91
 
Registration: 2010-01-01
Николай Гумилев

В библиотеке

___

М.Кузьмину

_

О пожелтевшие листы

В стенах вечерних библиотек,

Когда раздумья так чисты,

А пыль пьянее, чем наркотик!

_

Мне нынче труден мой урок.

Куда от странной грезы деться?

Я отыскал сейчас цветок

В процессе древнем Жиль де Реца.

_

Изрезан сетью бледных жил,

Сухой, но тайно-благовонный...

Его, наверно, положил

Сюда какой-нибудь влюбленный.

_

Еще от алых женских губ

Его пылали жарко щеки,

Но взор очей уже был туп,

И мысли холодно-жестоки.

_

И, верно, дьявольская страсть

В душе вставала, словно пенье,

Что дар любви, цветок, увясть

Был брошен в книге преступленья.

_

И, после, там, в тени аркад,

В великолепьи ночи дивной

Кого заметил тусклый взгляд,

Чей крик послышался призывный?

_

Так много тайн хранит любовь,

Так мучат старые гробницы!

Мне ясно кажется, что кровь

Пятнает многие страницы.

_

И тёрн сопутствует венцу,

И бремя жизни - злое бремя...

Но, что до этого чтецу,

Неутомимому, как время!

_

Мои мечты...они чисты,

А ты, убийца дальний, кто ты?!

О, пожелтевшие листы,

Шагреневые переплеты!

______

Из книги Николай Гумилев Избранное.Москва. "Просвещение" 1991.

2014-07-09 03:27
# 92
 
Registration: 2010-01-01
Из Изборника Иоанна 1076г.

___

... Добро есть, братие, почетанье книжьное, паче вьсякомоу хрьстьяноу: блажени бо, рече, испытаюштии съведения его, вьсемь сердцьмъ взъиштють его. Чьто бо рече: испытаюштеи съведения его? Егда чьтеши книгы, не тъштися бързо иштисти до дроугыя главизны, нъ порузоумеи, чьто глаголють книгы и словеса та, и тришьды обраштяясь о единои главизне... Рекоу же: оузда коневи правитель есть и въздьержание; праведьникоу же книгы я. Не съставить бо ся корабль без гвоздии, ни правьдник бес почитания книжьнааго: и якоже пленьником оум стить оу родителъ своих, тако и правьдьникоу о почитаньи книжьнемь...

______

Из книги А.Ф. Замалеев В.А. Зольц Мыслители Киевской Руси. Издательство при Киевском государственном университете издательского объединения "Выща школа" 1981.

2014-28-10 09:34
# 93
 
Registration: 2010-01-01
Шевалье (французский библиофил XVIII века)

___

О боги и богини! что может доставить более редкое очарование, как созерцание прекрасной книги, отпечатанной хорошими буквами, большими и тонкими, хорошими, неразрушимыми чернилами.

______

Из книги Слово о книге. Афоризмы, изречения, литературные цитаты. Москва "Книга" 1984.

2015-01-01 20:58
# 94
 
Registration: 2010-01-01
Из Устава Киевского Печерского монастыря

___

Да имеета ж велико прилежание книжных хранител... Да не оставляеть книжныя хранилы отворены... И иже есть стареи (книги) на обою стороноу, да промысл имат о книгах, яко не самем ни инем не обидимы боудоут... Нагыми пьрсты да не дасть никомоу ж хартии прикосноутися и да не осквьрнять их. Да бывають ж и чьтния с свещами чистами и тѣнѣками, и да блюдоут чьтоущеи, ни капити, ни слиною же из оуст их окропит, ни роукама окалят...

______

Устав Студийский по списку ХII в. Из книги А.Ф. Замалеев В.А. Зольц Мыслители Киевской Руси. Издательство при Киевском государственном университете издательского объединения "Выща школа" 1981.

2015-26-06 21:48
# 95
 
Registration: 2010-01-01
Чон Чхоль

Из Сонсанских напевов

____

...Нет собеседника в горах пустынных.

Здесь, летописи ханьские читая,

Воображением я постигаю

Деяния глубокой старины.

О, сколько воинов и мудрецов

Стремились к истине и совершенству!

Но с той поры, как твердью мир накрыт,

Он неустойчивостью отличался...

______

Из книги Чон Чхоль. Одинокий журавль. Из корейской поэзии XVI века. Перевод А. Жовтиса. Издательство "Художественная литература". 1975.

2016-04-12 19:39
# 96
 
Registration: 2010-01-01
Стивен Доунс

Париж на тарелке

___

Я нахожусь неподалеку от одного из самых знаменитых в мире англоязычных книжных магазинов. Я имею в виду магазин "Шекспир энд Компани", который работает с полудня до полуночи без выходных. Он появился на рю де ла Бушери в 1951 году...

Впрочем, не будем путать современный магазин с изначальным "Шекспир энд Компани", который открыла в 1912 году американка Сильвия Бич, сбежавшая от душившего её протестантизма... Именно сюда в апреле 1921 года отправился искать утешения Джеймс Джойс, после того, как ему в очередной раз отказали в публикации его гениального "Улисса". Теперь моя книга никогда не выйдет" - именно такие слова писателя приводит его биограф Ричард Эллманн. "Не удостоите ли Вы "Шекспир енд Компани" чести выпустить в свет Ваш роман?" спросила Сильвия. И в следующем году он вышел...

______

Из книги Стивен Доунс Париж на тарелке. Перевод Никиты Вуль. Санкт-Петербург. амфора. 2009.

2016-17-12 23:03
# 97
 
Registration: 2010-01-01
John Donne

Satyres

___

A way thou thou fondling motley humorist,

Leave mee, and in this standing wooden chest,

Consorted with these few bookes, let me lye

In prison, and here be coffin'd, when I dye;

Here are Gods conduits, grave Divines; and here

Natures Secretary, the Philosopher;

And jolly Statesmen, which teach him to tie

The sinewes of a cities mystique bodie;

Here gathering Chroniclers, and by them stand

Giddie fantastique Poets of each land.

Shall I leave all this constant company

And follow headlong, wild uncertain thee?

First swear by thy best love in earnest

(If thou which lov'st all, canst love any best)...

_

Джон Донн

сатиры

__

Оставь меня, назойливый чудак!

Пусть будет мне убогий мой чердак,

Где в книги с головой ушел я ныне,

Тюрьмой при жизни гробом по кончину.

Здесь богословы, славные вовек;

Здесь секретарь Природы, мудрый грек;

Политики, чьи учат сочиненья

Как подданных держать в повиновенье

Историки и сонмище шальных

Поэтов, иноземных и родных

Мне ль от друзей столь верных отказатсья

И за тобою, флюгер, увязаться?

Изволь сперва любовью присягнуть

(Коль, всех любя, любил кого-нибудь)...

______

Перевод:Ю.Корнеева

Из книги Джон Донн Песни и песенки. Элегии. Сатиры. Санкт-Петербург. Симпозиум. 2000.

2017-09-07 13:08
# 98
 
Registration: 2010-01-01
В. Брюсов
Терцины к спискам книг
___
И вас я помню, перечни и списки,
Вас вижу пред собой за ликом лик.
Вы мне, в степи безлюдной, снова близки.
_
Я ваши таинства давно постиг!
При лампе, наклонясь над каталогом,
Вникать в названья неизвестных книг;
_
Следить за именами: слог за слогом
Впивать слова чужого языка;
Угадывать великое в немногом;
_
Воссоздавать поэтов и века
По кратким, повторительным пометам:
"Без титула", "в сафьяне" и "редка".
_
И ныне вы предстали мне скелетом
Всего, что было жизнью сто веков,
Кивает он с насмешливым приветом,
_
Мне говорит: "Я не совсем готов,
Еще мне нужны кости и суставы,
Я жажду книг, чтоб сделать груду слов.
_
Мечтайте, думайте, ищите славы!
Мне все равно, безумец иль пророк,
Создание для ума и для забавы.
_
Я всем даю определенный срок.
Твори и ты, а из твоих мечтаний
Я сохраню навек семь-восемь строк.
_
Всесильнее моих воспоминаний
Нет ничего. Бессмертие во мне.
Венчаю я - мир творчества и знаний"
_
Так остов говорит мне в тишине,
И я, с покорностью целуя землю,
При быстро умирающей луне,
_
Исчезновение! твой зов приемлю.
_
10 апреля 1901
______
Из книги В. Брюсов Избранные сочинения в двух томах Издательство "Художественной литературы"Москва 1955.
2017-24-08 07:47
# 99
 
Registration: 2010-01-01
Джанрико Карофильо
___
Я вошел, и меня окружил приятный, знакомый запах новой бумаги. В субботу утром, как обычно, народу было мало, в основном завсегдатаи...
Я побродил между книгами по истории и спортивными руководствами, прошел мимо учебников по юриспруденции и оказался в отделе зарубежной прозы. Я увидел новую книгу, вероятно только что выставленную на продажу. Она называлась "Иностранный студент", на орехового цвета обложке красовалась гипсовая статуя мальчика. Он шагал, засунув руки в карманы. Об авторе - французском писателе - я никогда раньше не слышал.
Я взял себе экземпляр. Наверное, я первым дотронулся до книги с тех пор, как её выставили, скорей всего сегодня утром.
Я повертел томик в руках, прочел аннотацию на обложке, которую помню до сих пор. Там говорилось о молодости, "той недолгой поре, когда все, что происходит случается в первый раз и запоминается навсегда: и хорошее, и плохое".
Потом я открыл книгу и, как всегда, начал читать.
На предшествующей прологу странице помещалась цитата английского писателя, которого я тоже не знал.
"Прошлое - это чужая земля: там всё по-другому".
Вместо того, чтобы перевернуть страницу, я закрыл книгу и понес её в кассу.
Затем я сразу пошёл домой - мне не терпелось углубиться в чтение. Спокойно, у себя на кровати, где меня никто не побеспокоит.
Это был прекрасный роман, полный ностальгии и пьянящего очарования.
В нем рассказывалось, о французском студенте, чья молодость проходила в Америке пятидесятых годов. О приключениях, нарушенных табу, инициации, стыде, любви и утраченной невинности.
Я не отрываясь читал до вечера, пока не перевернул последнюю страницу. Ни тогда, ни потом - по прошествию многих лет - я не мог отделаться от ощущения, что эта книга написана обо мне.
______
Перевод с итальянского Е. Кисловой. Из книги Джанрике Карофильо Прошлое - чужая земля. Издательство "иностранка" 2008.
2017-16-10 15:18
# 100
 
Registration: 2010-01-01
Сэмюль Пипс
___
К своему книгопродавцу, что на подворье собора Святого Павла; получив сегодня у себя в конторе по моему канцелярскому счету около 40 шиллингов, или 3 гинеи, я просидел здесь часа два-три, листая одновременно около двадцати книг, однако никак не мог выбрать нужные. С удовольствием тратил бы на книги все свои средства. Не знал, впрочем, стоит ли расходовать деньги на легкое чтиво, каковым являются пьесы - мое любимое чтение, и наконец, полистав Чосера, "Историю Павла", Дагдейла, "Лондон" Стоу, "Историю Трента" Геснера, а также Шекспира, Джонсона и пьесы Бомонта, я остановил свой выбор на "Достоинствах" пастора Фуллера, на "Каббале, или собрании государственных писем", на маленькой книжке "Delicesde Hollande", а также еще на нескольких- и поучительных, и доставляющих немалое удовольствие; купил и "Гудибрас",обе части, книга эта сейчас в большой моде из-за своего остроумия, хотя, по чести говоря, в чем это остроумие состоит, сказать не берусь.
_
10 декабря 1663 года
______
Перевод с английского Александра Ливенганта. Из книги Сэмюэль Пипс Домой, ужинать и в постель. Из дневника. Санкт-Петербург "Азбука" 2016 год.
Reply