Forum

Reply
2014-31-08 15:50
# 91
 
Registration: 2010-01-01
Николай Гумилев

В библиотеке

___

М.Кузьмину

_

О пожелтевшие листы

В стенах вечерних библиотек,

Когда раздумья так чисты,

А пыль пьянее, чем наркотик!

_

Мне нынче труден мой урок.

Куда от странной грезы деться?

Я отыскал сейчас цветок

В процессе древнем Жиль де Реца.

_

Изрезан сетью бледных жил,

Сухой, но тайно-благовонный...

Его, наверно, положил

Сюда какой-нибудь влюбленный.

_

Еще от алых женских губ

Его пылали жарко щеки,

Но взор очей уже был туп,

И мысли холодно-жестоки.

_

И, верно, дьявольская страсть

В душе вставала, словно пенье,

Что дар любви, цветок, увясть

Был брошен в книге преступленья.

_

И, после, там, в тени аркад,

В великолепьи ночи дивной

Кого заметил тусклый взгляд,

Чей крик послышался призывный?

_

Так много тайн хранит любовь,

Так мучат старые гробницы!

Мне ясно кажется, что кровь

Пятнает многие страницы.

_

И тёрн сопутствует венцу,

И бремя жизни - злое бремя...

Но, что до этого чтецу,

Неутомимому, как время!

_

Мои мечты...они чисты,

А ты, убийца дальний, кто ты?!

О, пожелтевшие листы,

Шагреневые переплеты!

______

Из книги Николай Гумилев Избранное.Москва. "Просвещение" 1991.

2014-07-09 03:27
# 92
 
Registration: 2010-01-01
Из Изборника Иоанна 1076г.

___

... Добро есть, братие, почетанье книжьное, паче вьсякомоу хрьстьяноу: блажени бо, рече, испытаюштии съведения его, вьсемь сердцьмъ взъиштють его. Чьто бо рече: испытаюштеи съведения его? Егда чьтеши книгы, не тъштися бързо иштисти до дроугыя главизны, нъ порузоумеи, чьто глаголють книгы и словеса та, и тришьды обраштяясь о единои главизне... Рекоу же: оузда коневи правитель есть и въздьержание; праведьникоу же книгы я. Не съставить бо ся корабль без гвоздии, ни правьдник бес почитания книжьнааго: и якоже пленьником оум стить оу родителъ своих, тако и правьдьникоу о почитаньи книжьнемь...

______

Из книги А.Ф. Замалеев В.А. Зольц Мыслители Киевской Руси. Издательство при Киевском государственном университете издательского объединения "Выща школа" 1981.

2014-28-10 09:34
# 93
 
Registration: 2010-01-01
Шевалье (французский библиофил XVIII века)

___

О боги и богини! что может доставить более редкое очарование, как созерцание прекрасной книги, отпечатанной хорошими буквами, большими и тонкими, хорошими, неразрушимыми чернилами.

______

Из книги Слово о книге. Афоризмы, изречения, литературные цитаты. Москва "Книга" 1984.

2015-01-01 20:58
# 94
 
Registration: 2010-01-01
Из Устава Киевского Печерского монастыря

___

Да имеета ж велико прилежание книжных хранител... Да не оставляеть книжныя хранилы отворены... И иже есть стареи (книги) на обою стороноу, да промысл имат о книгах, яко не самем ни инем не обидимы боудоут... Нагыми пьрсты да не дасть никомоу ж хартии прикосноутися и да не осквьрнять их. Да бывають ж и чьтния с свещами чистами и тѣнѣками, и да блюдоут чьтоущеи, ни капити, ни слиною же из оуст их окропит, ни роукама окалят...

______

Устав Студийский по списку ХII в. Из книги А.Ф. Замалеев В.А. Зольц Мыслители Киевской Руси. Издательство при Киевском государственном университете издательского объединения "Выща школа" 1981.

2015-26-06 21:48
# 95
 
Registration: 2010-01-01
Чон Чхоль

Из Сонсанских напевов

____

...Нет собеседника в горах пустынных.

Здесь, летописи ханьские читая,

Воображением я постигаю

Деяния глубокой старины.

О, сколько воинов и мудрецов

Стремились к истине и совершенству!

Но с той поры, как твердью мир накрыт,

Он неустойчивостью отличался...

______

Из книги Чон Чхоль. Одинокий журавль. Из корейской поэзии XVI века. Перевод А. Жовтиса. Издательство "Художественная литература". 1975.

2016-04-12 19:39
# 96
 
Registration: 2010-01-01
Стивен Доунс

Париж на тарелке

___

Я нахожусь неподалеку от одного из самых знаменитых в мире англоязычных книжных магазинов. Я имею в виду магазин "Шекспир энд Компани", который работает с полудня до полуночи без выходных. Он появился на рю де ла Бушери в 1951 году...

Впрочем, не будем путать современный магазин с изначальным "Шекспир энд Компани", который открыла в 1912 году американка Сильвия Бич, сбежавшая от душившего её протестантизма... Именно сюда в апреле 1921 года отправился искать утешения Джеймс Джойс, после того, как ему в очередной раз отказали в публикации его гениального "Улисса". Теперь моя книга никогда не выйдет" - именно такие слова писателя приводит его биограф Ричард Эллманн. "Не удостоите ли Вы "Шекспир енд Компани" чести выпустить в свет Ваш роман?" спросила Сильвия. И в следующем году он вышел...

______

Из книги Стивен Доунс Париж на тарелке. Перевод Никиты Вуль. Санкт-Петербург. амфора. 2009.

2016-17-12 23:03
# 97
 
Registration: 2010-01-01
John Donne

Satyres

___

A way thou thou fondling motley humorist,

Leave mee, and in this standing wooden chest,

Consorted with these few bookes, let me lye

In prison, and here be coffin'd, when I dye;

Here are Gods conduits, grave Divines; and here

Natures Secretary, the Philosopher;

And jolly Statesmen, which teach him to tie

The sinewes of a cities mystique bodie;

Here gathering Chroniclers, and by them stand

Giddie fantastique Poets of each land.

Shall I leave all this constant company

And follow headlong, wild uncertain thee?

First swear by thy best love in earnest

(If thou which lov'st all, canst love any best)...

_

Джон Донн

сатиры

__

Оставь меня, назойливый чудак!

Пусть будет мне убогий мой чердак,

Где в книги с головой ушел я ныне,

Тюрьмой при жизни гробом по кончину.

Здесь богословы, славные вовек;

Здесь секретарь Природы, мудрый грек;

Политики, чьи учат сочиненья

Как подданных держать в повиновенье

Историки и сонмище шальных

Поэтов, иноземных и родных

Мне ль от друзей столь верных отказатсья

И за тобою, флюгер, увязаться?

Изволь сперва любовью присягнуть

(Коль, всех любя, любил кого-нибудь)...

______

Перевод:Ю.Корнеева

Из книги Джон Донн Песни и песенки. Элегии. Сатиры. Санкт-Петербург. Симпозиум. 2000.

2017-09-07 13:08
# 98
 
Registration: 2010-01-01
В. Брюсов
Терцины к спискам книг
___
И вас я помню, перечни и списки,
Вас вижу пред собой за ликом лик.
Вы мне, в степи безлюдной, снова близки.
_
Я ваши таинства давно постиг!
При лампе, наклонясь над каталогом,
Вникать в названья неизвестных книг;
_
Следить за именами: слог за слогом
Впивать слова чужого языка;
Угадывать великое в немногом;
_
Воссоздавать поэтов и века
По кратким, повторительным пометам:
"Без титула", "в сафьяне" и "редка".
_
И ныне вы предстали мне скелетом
Всего, что было жизнью сто веков,
Кивает он с насмешливым приветом,
_
Мне говорит: "Я не совсем готов,
Еще мне нужны кости и суставы,
Я жажду книг, чтоб сделать груду слов.
_
Мечтайте, думайте, ищите славы!
Мне все равно, безумец иль пророк,
Создание для ума и для забавы.
_
Я всем даю определенный срок.
Твори и ты, а из твоих мечтаний
Я сохраню навек семь-восемь строк.
_
Всесильнее моих воспоминаний
Нет ничего. Бессмертие во мне.
Венчаю я - мир творчества и знаний"
_
Так остов говорит мне в тишине,
И я, с покорностью целуя землю,
При быстро умирающей луне,
_
Исчезновение! твой зов приемлю.
_
10 апреля 1901
______
Из книги В. Брюсов Избранные сочинения в двух томах Издательство "Художественной литературы"Москва 1955.
2017-24-08 07:47
# 99
 
Registration: 2010-01-01
Джанрико Карофильо
___
Я вошел, и меня окружил приятный, знакомый запах новой бумаги. В субботу утром, как обычно, народу было мало, в основном завсегдатаи...
Я побродил между книгами по истории и спортивными руководствами, прошел мимо учебников по юриспруденции и оказался в отделе зарубежной прозы. Я увидел новую книгу, вероятно только что выставленную на продажу. Она называлась "Иностранный студент", на орехового цвета обложке красовалась гипсовая статуя мальчика. Он шагал, засунув руки в карманы. Об авторе - французском писателе - я никогда раньше не слышал.
Я взял себе экземпляр. Наверное, я первым дотронулся до книги с тех пор, как её выставили, скорей всего сегодня утром.
Я повертел томик в руках, прочел аннотацию на обложке, которую помню до сих пор. Там говорилось о молодости, "той недолгой поре, когда все, что происходит случается в первый раз и запоминается навсегда: и хорошее, и плохое".
Потом я открыл книгу и, как всегда, начал читать.
На предшествующей прологу странице помещалась цитата английского писателя, которого я тоже не знал.
"Прошлое - это чужая земля: там всё по-другому".
Вместо того, чтобы перевернуть страницу, я закрыл книгу и понес её в кассу.
Затем я сразу пошёл домой - мне не терпелось углубиться в чтение. Спокойно, у себя на кровати, где меня никто не побеспокоит.
Это был прекрасный роман, полный ностальгии и пьянящего очарования.
В нем рассказывалось, о французском студенте, чья молодость проходила в Америке пятидесятых годов. О приключениях, нарушенных табу, инициации, стыде, любви и утраченной невинности.
Я не отрываясь читал до вечера, пока не перевернул последнюю страницу. Ни тогда, ни потом - по прошествию многих лет - я не мог отделаться от ощущения, что эта книга написана обо мне.
______
Перевод с итальянского Е. Кисловой. Из книги Джанрике Карофильо Прошлое - чужая земля. Издательство "иностранка" 2008.
2017-16-10 15:18
# 100
 
Registration: 2010-01-01
Сэмюль Пипс
___
К своему книгопродавцу, что на подворье собора Святого Павла; получив сегодня у себя в конторе по моему канцелярскому счету около 40 шиллингов, или 3 гинеи, я просидел здесь часа два-три, листая одновременно около двадцати книг, однако никак не мог выбрать нужные. С удовольствием тратил бы на книги все свои средства. Не знал, впрочем, стоит ли расходовать деньги на легкое чтиво, каковым являются пьесы - мое любимое чтение, и наконец, полистав Чосера, "Историю Павла", Дагдейла, "Лондон" Стоу, "Историю Трента" Геснера, а также Шекспира, Джонсона и пьесы Бомонта, я остановил свой выбор на "Достоинствах" пастора Фуллера, на "Каббале, или собрании государственных писем", на маленькой книжке "Delicesde Hollande", а также еще на нескольких- и поучительных, и доставляющих немалое удовольствие; купил и "Гудибрас",обе части, книга эта сейчас в большой моде из-за своего остроумия, хотя, по чести говоря, в чем это остроумие состоит, сказать не берусь.
_
10 декабря 1663 года
______
Перевод с английского Александра Ливенганта. Из книги Сэмюэль Пипс Домой, ужинать и в постель. Из дневника. Санкт-Петербург "Азбука" 2016 год.
Reply